have

Persisk: Udtrykket "have" betød oprindeligt et stykke jord, del, arving, del eller fortjeneste.
Det blev anvendt til at henvise til en plantage af træer, buske eller endda såede planter.
En have var normalt knyttet til enhver given iransk ejendom, og alle huse omfattede en lille have. Som det fremgår af en græsk forfatters skrifter, blev iranske huse omringet af haver for 3000 år siden for at henvise til, hvad udtrykket Pardis blev brugt. Den store iranske leksikograf, Ali Akbar Dehkhoda, definerer udtrykket Pardis som følger: "Lånes fra median paradaeza, hvilket betyder haven. Det persiske udtryk Paliz og det arabiserede Ferdows er også afledt af dette udtryk." Anvendes i Avesta to gange, er dette udtryk dannet af to dele: Pairi, hvilket betyder omgivelserne, og Daeza, hvilket betyder at bunke op eller omringe ved vægge; Alt i alt betyder udtrykkene at plante blomster eller træer rundt om bygningen.
Se også: Arkitektur ; botaniske haver ; gartneri ; paradis ; park ; peace gardens ; zoologisk have.

Litteratur

Unesco: The Persian Garden
- https://whc.unesco.org/en/list/1372
- https://whc.unesco.org/uploads/nominations/1372.pdf

Send kommentar, email eller søg i Fredsakademiet.dk
Locations of visitors to this page